Psalmen 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids, | 1 In fine, nelli versi (ovver inni) dell' intelletto di David. |
2 als die Sifiter kamen und Saul meldeten: David hält sich bei uns verborgen.] | 2 Iddio, esaudi la mia orazione, e non disprezzare il mio priego; intendi me, ed esaudi me. |
3 Hilf mir, Gott, durch deinen Namen, verschaff mir Recht mit deiner Kraft! | 3 Hommi contristato nella mia operazione; conturbato sono dalla voce dell' inimico, e dalla tribulazione del peccatore. |
4 Gott, höre mein Flehen, vernimm die Worte meines Mundes! | 4 Però che le iniquità mie [in me] si hanno declinate; e a me erano molesti nell' ira. |
5 Denn es erheben sich gegen mich stolze Menschen, freche Leute trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. [Sela] | 5 Il mio cuore è conturbato in me; e la paura della morte mi ha toccato. |
6 Doch Gott ist mein Helfer, der Herr beschützt mein Leben. | 6 Sopra di me vennero il timore e il tremore; mi hanno coperto le tenebre. |
7 Auf meine Gegner falle das Unheil zurück. Weil du treu bist, vernichte sie! | 7 E dissi: a me chi darà le penne, come di colomba, e volerò e riposerommi? |
8 Freudig bringe ich dir dann mein Opfer dar und lobe deinen Namen, Herr; denn du bist gütig. | 8 Ecco che fuggendo m' allungai, e dimorai nella solitudine. |
9 Der Herr hat mich herausgerissen aus all meiner Not und mein Auge kann auf meine Feinde herabsehn. | 9 Aspettava lui, che mi fece salvo dalla pusillanimità di spirito, e dalla tempesta. |
10 Taglia, Signore, e parti le loro lingue; però ch' io ho veduto nella città la iniquità e la contraddizione. | |
11 La iniquità [la] circonderà dì e notte sopra le sue mura; e nel suo mezzo sarà fatica e ingiustizia. | |
12 Nelle sue piazze non mancò usura e inganno. | |
13 Imperò [che] se il mio nemico mi avesse maledetto, certo l' avrei sostenuto. E se quel che mi aveva odiato, avesse parlato le cose grandi contra di me, forse mi sarei appiattato da lui. | |
14 Ma tu, uomo d' uno animo, duce mio e amico mio, | |
15 il qual insieme meco pigliavi li dolci cibi; andassimo nella casa di Dio con consentimento. | |
16 Sopra loro venga la morte; e viventi discendano nell' inferno; per che nelle loro abitazioni sono le nequizie, nel loro mezzo. | |
17 Ma io a Dio gridai; e salvommi il Signore. | |
18 Nel vespero e mattina e mezzo dì narrerò e racconterò; ed egli esaudirà la voce mia. | |
19 Nella pace ricomprerà l' anima mia da quelli che a me si appressano; imperò [che] tra molti erano meco. | |
20 Iddio, che è inanzi il mondo, esaudirà, e umilierà quelli. Certo a quelli non è commutazione, e non temettero Iddio; stese la sua mano in retribuire. | |
21 Contaminarono il suo testamento; sono divisi dall' ira del volto suo; e appropinquossi il cuore suo. | |
22 Hanno formato li suoi parlari sopra l'olio; e quelli sono gragnuole. | |
23 Sopra il Signore poni la tua sollicitudine, e lui nutrirà; e in eterno non darà la concussione di mente al giusto. | |
24 Ma tu, Iddio, menerai quelli nel pozzo della morte. Gli uomini sanguinosi e ingannatori non finiranno gli suoi di in pace; ma io spererò in te, Signore. |