Psalmen 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 [Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David.] | 1 'Salmo. Canto per la festa della dedicazione del tempio. Di Davide'. |
2 Ich will dich rühmen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe gezogen und lässt meine Feinde nicht über mich triumphieren. | 2 Ti esalterò, Signore, perché mi hai liberato e su di me non hai lasciato esultare i nemici. |
3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien und du hast mich geheilt. | 3 Signore Dio mio, a te ho gridato e mi hai guarito. |
4 Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes, aus der Schar der Todgeweihten mich zum Leben gerufen. | 4 Signore, mi hai fatto risalire dagli inferi, mi hai dato vita perché non scendessi nella tomba. |
5 Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen, preist seinen heiligen Namen! | 5 Cantate inni al Signore, o suoi fedeli, rendete grazie al suo santo nome, |
6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick, doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint, am Morgen herrscht wieder Jubel. | 6 perché la sua collera dura un istante, la sua bontà per tutta la vita. Alla sera sopraggiunge il pianto e al mattino, ecco la gioia. |
7 Im sicheren Glück dachte ich einst: Ich werde niemals wanken. | 7 Nella mia prosperità ho detto: "Nulla mi farà vacillare!". |
8 Herr, in deiner Güte stelltest du mich auf den schützenden Berg. Doch dann hast du dein Gesicht verborgen. Da bin ich erschrocken. | 8 Nella tua bontà, o Signore, mi hai posto su un monte sicuro; ma quando hai nascosto il tuo volto, io sono stato turbato. |
9 Zu dir, Herr, rief ich um Hilfe, ich flehte meinen Herrn um Gnade an. | 9 A te grido, Signore, chiedo aiuto al mio Dio. |
10 (Ich sagte:) Was nützt dir mein Blut, wenn ich begraben bin? Kann der Staub dich preisen, deine Treue verkünden? | 10 Quale vantaggio dalla mia morte, dalla mia discesa nella tomba? Ti potrà forse lodare la polvere e proclamare la tua fedeltà? |
11 Höre mich, Herr, sei mir gnädig! Herr, sei du mein Helfer! | 11 Ascolta, Signore, abbi misericordia, Signore, vieni in mio aiuto. |
12 Da hast du mein Klagen in Tanzen verwandelt, hast mir das Trauergewand ausgezogen und mich mit Freude umgürtet. | 12 Hai mutato il mio lamento in danza, la mia veste di sacco in abito di gioia, |
13 Darum singt dir mein Herz und will nicht verstummen. Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. | 13 perché io possa cantare senza posa. Signore, mio Dio, ti loderò per sempre. |