Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Warum toben die Völker, warum machen die Nationen vergebliche Pläne? | 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. |
2 Die Könige der Erde stehen auf, die Großen haben sich verbündet gegen den Herrn und seinen Gesalbten. | 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. |
3 «Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!» | 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” |
4 Doch er, der im Himmel thront, lacht, der Herr verspottet sie. | 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. |
5 Dann aber spricht er zu ihnen im Zorn, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: | 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: |
6 «Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.» | 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” |
7 Den Beschluss des Herrn will ich kundtun. Er sprach zu mir: «Mein Sohn bist du. Heute habe ich dich gezeugt. | 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. |
8 Fordre von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe, die Enden der Erde zum Eigentum. | 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. |
9 Du wirst sie zerschlagen mit eiserner Keule, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.» | 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” |
10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Gebieter der Erde! | 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. |
11 Dient dem Herrn in Furcht und küsst ihm mit Beben die Füße, | 11 Servez le Seigneur avec crainte, |
12 damit er nicht zürnt und euer Weg nicht in den Abgrund führt. Denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Wohl allen, die ihm vertrauen! | 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! |