Psalmen 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] | 1 Nella fine, il salmo di David. Disse il stolto nel suo cuore: non è Iddio. Corrotti sono, e fatti sono abbominevoli nelli loro studii; non è chi faccia bene, non ve ne sono trovati pur uno. |
2 Wie lange noch, Herr, vergisst du mich ganz? Wie lange noch verbirgst du dein Gesicht vor mir? | 2 Iddio del cielo ragguardò sopra i figliuoli degli uomini, accio ch' egli vegga s' egli è alcuno che intenda, ovver ch' cerchi Iddio. |
3 Wie lange noch muss ich Schmerzen ertragen in meiner Seele, in meinem Herzen Kummer Tag für Tag? Wie lange noch darf mein Feind über mich triumphieren? | 3 Tutti si partirono dalla via diritta, e insieme sono fatti inutili; non si trova chi facci bene, non pur uno. Sepolcro aperto è la gola loro; con le loro lingue parlavano con inganno; veneno di serpente mortifero è sotto li labbri loro. La bocca delli quali è piena di amaritudine . e maledizione; li loro piedi sono veloci a sparger il sangue. Le vie loro sono piene di oppressione e infelicità, e non conobbero la via della pace; non è timor di Dio dinanzi agli occhi loro. |
4 Blick doch her, erhöre mich, Herr, mein Gott, erleuchte meine Augen, damit ich nicht entschlafe und sterbe, | 4 Or non conosceranno tutti quelli che hanno operato malvagiamente, coloro che divorano lo mio popolo come si mangia il pane? |
5 damit mein Feind nicht sagen kann: «Ich habe ihn überwältigt», damit meine Gegner nicht jubeln, weil ich ihnen erlegen bin. | 5 Non invocarono Iddio; perciò tremarono ivi di paura, dove non era da temere. |
6 Ich aber baue auf deine Huld, mein Herz soll über deine Hilfe frohlocken. Singen will ich dem Herrn, weil er mir Gutes getan hat. | 6 Però che il Signore è nella generazione giusta; avete confuso il consiglio dell' umile, però che il Signore è sua speranza. |
7 Chi darà di Sion la salute a Israel? Quando il Signore rimoverà la cattività del suo popolo, rallegrerassi Iacob, e farassi lieto Israel. |