Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ijob 26


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Rispose Iob, e disse:
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte?
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta.
4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita?
5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione.
7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla.
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto.
9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia.
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre.
11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade.
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo.
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?
14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza?