Ijob 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? | 2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet ? aut vir verbosus justificabitur ? |
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. | 3 Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ? |
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. | 4 Dixisti enim : Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo. |
5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. | 5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi, |
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. | 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus : et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua ! |
7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? | 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ? |
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? | 8 Excelsior cælo est, et quid facies ? profundior inferno, et unde cognosces ? |
9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. | 9 Longior terra mensura ejus, et latior mari. |
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? | 10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei ? |
11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. | 11 Ipse enim novit hominum vanitatem ; et videns iniquitatem, nonne considerat ? |
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? | 12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat. |
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - | 13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas. |
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, | 14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia, |
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. | 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ; et eris stabilis, et non timebis. |
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. | 16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis. |
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. | 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer. |
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. | 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe : et defossus securus dormies. |
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. | 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. |
20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. | 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ. |