SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:1 Dlatego, bracia święci, uczestnicy powołania niebieskiego, zwróćcie uwagę na Apostoła i Arcykapłana naszego wyznania, Jezusa,
2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.2 bo On jest wierny Temu, który Go uczynił, jak i Mojżesz w całym Jego domu.
3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.3 O tyle nawet większej czci godzien jest od Mojżesza, o ile większą cześć od domu ma jego budowniczy.
4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.4 Każdy bowiem dom jest przez kogoś zbudowany, a Tym, który zbudował wszystko, jest Bóg.
5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:5 I Mojżesz wprawdzie był wierny w całym domu Jego, ale jako sługa na świadectwo tego, co miało być powiedziane;
6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.6 Chrystus zaś, jako Syn, był nad swoim domem. Jego domem my jesteśmy, jeśli ufność i chwalebną nadzieję aż do końca wytrwale zachowamy.
7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,7 Dlatego /postępujcie/, jak mówi Duch Święty: Dziś, jeśli głos Jego usłyszycie,
8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,8 nie zatwardzajcie serc waszych jak w buncie, jak w dzień kuszenia na pustyni,
9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,9 gdzie kusili Mię ojcowie wasi przez wystawianie na próbę, chociaż widzieli dzieła moje przez czterdzieści lat.
10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,10 Rozgniewałem się przeto na to pokolenie i powiedziałem: Zawsze błądzą w sercu. Oni zaś nie poznali dróg moich,
11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.11 toteż przysiągłem w gniewie moim: Nie wejdą do mego odpoczynku.
12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.12 Uważajcie, bracia, aby nie było w kimś z was przewrotnego serca niewiary, której skutkiem jest odstąpienie od Boga żywego,
13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 lecz zachęcajcie się wzajemnie każdego dnia, póki trwa to, co dziś się zwie, aby żaden z was nie uległ zatwardziałości przez oszustwo grzechu.
14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.14 Jesteśmy bowiem uczestnikami Chrystusa, jeśli pierwotną nadzieję do końca zachowamy silną.
15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.15 Jest bowiem powiedziane: Dziś, jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych jak w buncie!
16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.16 Kim rzeczywiście są ci, którzy, gdy usłyszeli, zbuntowali się? Czyż to nie wszyscy ci, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?17 Na kogo to gniewał się przez czterdzieści lat? Czy nie na tych, którzy zgrzeszyli, a których trupy porozrzucał po pustyni?
18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?18 Którym to zaś złożył przysięgę, że nie wejdą do Jego odpoczynku, jeśli nie tym, którzy nie byli posłuszni?
19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.19 Widzimy zatem, iż nie mogli wejść z powodu niedowiarstwa.