Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!