Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,
2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father:2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.
3 So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;
4 But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,
5 That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.
6 And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.
8 But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;
9 But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?
10 You observe days, and months, and times, and years.10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.
11 I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.
12 Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;
13 And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,
14 You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.
16 Am I then become your enemy, because I tell you the truth?16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?
17 They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.
18 But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.
19 My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,
20 And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!
21 Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,
23 But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:
25 For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.
26 But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;
27 For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;
29 But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.
30 But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.
31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.