Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.1 - Seguite dunque l'amore. E ambite i doni spirituali, specialmente quello di profezia,
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.2 poichè chi parla in lingua, parla non agli uomini ma a Dio; nessuno l'intende, e in ispirito dice cose misteriose.
3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.3 Chi profetizza invece parla agli uomini, a edificazione ed esortazione e consolazione.
4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.4 Chi parla in lingua edifica se stesso; chi profetizza edifica la chiesa.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.5 Vorrei bene che tutti voi parlaste le lingue ma preferisco che siate profeti: è più grande il profeta che chi parla le lingue, salvo se faccia da interprete, affinchè la Chiesa ne abbia edificazione.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue, in che vi gioverei se non vi parlassi o con qualche rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con qualche ammaestramento?
7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?7 Le cose inanimate che dànno un suono, ad esempio un flauto o una cetra, se non dessero una differenza di suoni, come si riconoscerebbe ciò che è sonato col flauto e ciò che si suona colla cetra?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?8 E se la tromba di guerra desse un suono incerto, chi si preparerebbe al combattimento?
9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.9 Così anche voi se per via del linguaggio non fate un discorso chiaro, come si capirà quel che dite? voi parlerete al vento.
10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.10 Càpitano a essere tante le specie di dialetti nel mondo, ma nessuno è senza il suo significato;
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.11 se quindi non conosco il valore del suono, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla per me sarà un barbaro.
12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.12 Così anche voi, poichè siete amanti dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per l'edificazione della Chiesa.
13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.13 Perciò chi parla le lingue preghi di poter essere interprete;
14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.14 chè se io prego in lingua, il mio spirito sì prega, ma la mia mente, riman priva di frutto.
15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.15 Che cos'è dunque? pregherò collo spirito, ma pregherò anche coll'intelligenza, salmeggerò collo spirito e salmeggerò anche coll'intelligenza.
16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.16 Poichè se tu benedici in ispirito, chi tiene il posto del semplice uditore, come dirà «Amen» al tuo rendimento di grazie? perchè non capisce quel che tu dica,
17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.17 tu fai bene sì il ringraziamento, ma l'altro non riceve edificazione.
18 I thank my God I speak with all your tongues.18 Ringraziando Dio, io parlo le lingue di tutti voi;
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.19 ma nell'adunanza preferisco dir cinque parole secondo il mio sentimento, onde io possa anche istruire altri, anzichè migliaia di parole in lingua.
20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.20 Fratelli, non siate fanciulli di animo, ma per quel che è malizia siate bambini, e nell'animo procurate diventar perfetti.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.21 Sta scritto nella legge: «In diversità di lingue e con labbra d'altri parlerò a questo popolo, ma neanche così mi ascolteranno», dice il Signore.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.22 Di guisa che le lingue son per segno non ai credenti ma agli increduli, e la profezia non è per gl'increduli ma per quei che credono.
23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?23 Quando dunque si raduni tutta la chiesa e tutti vi parlino le lingue, se entrino dentro dei profani o degli increduli, non direbbero che diventate matti?
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.24 E se tutti profetassero, ed entrasse un incredulo o un profano, egli è convinto da tutti, vien giudicato da tutti,
25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.25 i segreti del suo cuore si fanno palesi, e così prostrandosi faccia a terra adorerà Dio, proclamando che Iddio è realmente in voi.
26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.26 Che è dunque, o fratelli? quando vi adunate, ciascuno di voi ha chi il salmo, chi l'ammaestramento, chi la rivelazione da fare, o la lingua, o l'interpretazione; ebbene ogni cosa sia a scopo di edificazione.
27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.27 Se c'è chi parli le lingue, parlino in due o in tre al più, ciascuno a sua volta, e uno faccia la spiegazione;
28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.28 e se non ci sia un interprete, tacciano nell'adunanza, e parlino seco stessi e con Dio.
29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.29 I profeti, parlino due o tre, e gli altri giudichino:
30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.30 e se è stata fatta una rivelazione a un altro che sta a sedere, il primo si taccia.
31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:31 Poichè potete tutti ad uno ad uno profetare, affinchè tutti imparino e tutti ricevano consolazione.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 Gli spiriti dei profeti son soggetti ai profeti,
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.33 poichè non è del disordine Iddio, ma della pace, conforme io insegno in tutte le adunanze dei Santi.
34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.34 Le donne nelle assemblee tacciano, poichè non è loro permesso di parlare; ma stiano sottoposte, come anche dice la legge.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.35 E se vogliono imparar qualche cosa, in casa interroghino i proprii mariti; è cosa indecorosa per una donna parlare in un'assemblea.
36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?36 Forse che da voi è uscita la parola di Dio, o a voi soli è pervenuta?
37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo ispirato, riconosca che le cose ch'io scrivo a voi, sono precetti del Signore;
38 But if any man know not, he shall not be known.38 ma se qualcuno non lo sa, resti cosa ignorata.
39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.39 Conseguentemente, o fratelli miei, cercate di profetare, però non impedite si parlino le lingue;
40 But let all things be done decently, and according to order.40 ma tutto si faccia decorosamente e con ordine.