Romans 12
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service. | 1 Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну. |
| 2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God. | 2 І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале. |
| 3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith. | 3 Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному. |
| 4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office: | 4 Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу, |
| 5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another. | 5 отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член. |
| 6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith; | 6 Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри; |
| 7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine; | 7 хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає; |
| 8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | 8 хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю. |
| 9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good. | 9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра. |
| 10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another. | 10 Любіть один одного братньою любов’ю. Пошаною один одного випереджайте. |
| 11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord. | 11 В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть; |
| 12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer. | 12 веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі; |
| 13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality. | 13 святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність. |
| 14 Bless them that persecute you: bless, and curse not. | 14 Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте. |
| 15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. | 15 Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть. |
| 16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits. | 16 Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе. |
| 17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men. | 17 Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро. |
| 18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men. | 18 Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі. |
| 19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord. | 19 Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь. |
| 20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head. | 20 Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля. |
| 21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good. | 21 Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром. |