Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

John 9


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:1 Amikor továbbment, látott egy vakon született embert.
2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?2 Tanítványai megkérdezték őt: »Mester, ki vétkezett, ő vagy a szülei, hogy vakon született?«
3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.3 Jézus azt felelte: »Sem ő nem vétkezett, sem a szülei, hanem Isten tetteinek kell megnyilvánulniuk benne.
4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.4 Nekünk annak tetteit kell cselekednünk, aki engem küldött, míg nappal van. Eljön az éjszaka, amikor senki sem munkálkodhat.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.5 Amíg a világban vagyok, világossága vagyok a világnak.«
6 When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,6 Miután ezeket mondta, földre köpött, sarat csinált a nyálból, a sarat a vak szemére kente,
7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.7 és azt mondta neki: »Eredj, mosakodj meg a Síloe tavában!« Ez küldöttet jelent. Elment tehát, megmosdott, és ép szemmel tért vissza.
8 The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.8 Ezért a szomszédok és akik azelőtt látták őt mint koldust, azt kérdezték: »Nem ő az, aki itt ült és koldult?« Egyesek azt mondták: »Ő az.«
9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.9 Mások így szóltak: »Nem, csak hasonlít rá.« Ő azonban kijelentette: »Én vagyok az.«
10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?10 Erre megkérdezték tőle: »Hogyan nyíltak meg a szemeid?«
11 He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.11 Azt felelte: »Az az ember, akit Jézusnak hívnak, sarat csinált, megkente a szemeimet, és azt mondta nekem: ‘Menj a Síloe tavához, és mosakodj meg.’ Elmentem tehát, megmosdottam, és látok.«
12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.12 Azok megkérdezték tőle: »Hol van ő?« Ő azt felelte: »Nem tudom.«
13 They bring him that had been blind to the Pharisees.13 Ekkor elvitték a farizeusokhoz azt, aki előbb vak volt.
14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.14 Azon a napon pedig, amikor Jézus a sarat csinálta és megnyitotta szemeit, szombat volt.
15 Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.15 Ismét megkérdezték tehát tőle a farizeusok is, hogy hogyan nyerte vissza a szeme világát. Ő azt felelte: »Sarat tett a szemeimre, megmosdottam, és látok.«
16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.16 Azt mondták erre néhányan a farizeusok közül: »Nem Istentől való ez az ember, aki a szombatot nem tartja meg!« Mások azt mondták: »Hogyan cselekedhet bűnös ember ilyen csodajeleket?« És szakadás támadt köztük.
17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.17 Erre ismét megkérdezték a vaktól: »Te mit gondolsz róla, hisz megnyitotta szemeidet?« Ő pedig azt felelte: »Próféta!«
18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,18 A zsidók azonban nem hitték el róla, hogy vak volt, és visszatért a látása, amíg elő nem hívták a most már ép szemű ember szüleit.
19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?19 Megkérdezték őket: »A ti fiatok ez, s azt mondjátok róla, hogy vakon született? Most hogyan lát tehát?«
20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:20 A szülei azt felelték: »Azt tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született.
21 But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.21 De hogy most miképpen lát, nem tudjuk, és hogy ki nyitotta meg szemét, azt sem tudjuk. Kérdezzétek őt, megvan a kora, majd ő beszél magáról.«
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.22 Ezt azért mondták a szülei, mert féltek a zsidóktól, mivel már elhatározták a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, ki kell zárni a zsinagógából.
23 Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.23 Ezért mondták a szülei: »Megvan a kora, őt kérdezzétek.«
24 They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.24 Másodszor is előhívták tehát az embert, aki vak volt, és azt mondták neki: »Adj dicsőséget Istennek! Mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.«
25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.25 Ő azt felelte: »Hogy bűnös-e, nem tudom. Egyet tudok: hogy vak voltam, és most látok.«
26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?26 Erre megkérdezték tőle: »Mit csinált veled? Hogyan nyitotta meg a szemedet?«
27 He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?27 Az azt felelte nekik: »Megmondtam már nektek, de nem hallgattátok meg. Miért akarjátok újra hallani? Csak nem akartok ti is a tanítványai lenni?«
28 They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.28 Erre megátkozták őt, és azt mondták: »Te vagy az ő tanítványa, mi Mózes tanítványai vagyunk.
29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.29 Mi tudjuk, hogy Mózeshez szólt az Isten, ezt pedig nem tudjuk, honnan van.«
30 The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.30 Az ember erre azt felelte: »Éppen az a csodálatos, hogy ti nem tudjátok, honnan való, nekem pedig megnyitotta a szemeimet.
31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.31 Tudjuk, hogy Isten a bűnösöket nem hallgatja meg, de aki istenfélő, és megteszi az ő akaratát, azt meghallgatja.
32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.32 Mióta a világ áll, soha nem lehetett hallani, hogy valaki megnyitotta volna egy vakon született szemeit.
33 Unless this man were of God, he could not do any thing.33 Ha ő nem Istentől való volna, nem tehetett volna semmit.«
34 They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.34 Azok azt felelték neki: »Mindenestől bűnben születtél, és te oktatsz minket?« És kidobták őt.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?35 Jézus meghallotta, hogy kidobták, és amikor találkozott vele, megkérdezte tőle: »Hiszel-e az Emberfiában?«
36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?36 Az így felelt: »Ki az, Uram, hogy higgyek benne?«
37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.37 Jézus azt mondta neki: »Hiszen láttad őt: ő az, aki veled beszél.«
38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.38 Erre az így szólt: »Hiszek Uram!« És leborult előtte.
39 And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.39 Akkor Jézus ezt mondta: »Ítélkezni jöttem erre a világra, hogy akik nem látnak, lássanak, és akik látnak, vakká legyenek.«
40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?40 A farizeusok közül, akik vele voltak, néhányan hallották ezt, és azt mondták neki: »Csak nem vagyunk mi is vakok?«
41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.41 Jézus ezt válaszolta: »Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök. Ti azonban azt mondjátok most: ‘Látunk.’ Ezért megmarad a bűnötök.«