Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

John 17


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 They are not of the world, as I also am not of the world.16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Sanctify them in truth. Thy word is truth.17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.