SCRUTATIO

Lunedi, 13 aprile 2026 - Beato Rolando Rivi ( Letture di oggi)

Mark 7


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.1 Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.4 и, [придя] с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.9 И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.10 Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.14 И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, [чем] очищается всякая пища.
20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, --
23 All these evil things come from within, and defile a man.23 всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.24 И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.25 Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.27 Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.30 И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, [Иисус] опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:33 [Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: 'еффафа', то есть: отверзись.
35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими.