Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Judge not, that you may not be judged,1 No juzguen, para no ser juzgados.
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.2 Porque con el criterio con que ustedes juzguen se los juzgará, y la medida con que midan se usará para ustedes.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?3 ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo?
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: «Deja que te saque la paja de tu ojo», si hay una viga en el tuyo?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.6 No den las cosas sagradas a los perros, ni arrojen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra ustedes para destrozarlos.
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.7 Pidan y se les dará; busquen y encontrarán; llamen y se les abrirá.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.8 Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abrirá.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?9 ¿Quién de ustedes, cuando su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?10 ¿O si le pide un pez, le da una serpiente?
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?11 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a aquellos que se las pidan!
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.12 Todos los que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos: en esto consiste la Ley y los Profetas.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.13 Entren por la puerta estrecha, porque es ancha la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que van por allí.
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!14 Pero es angosta la puerta y estrecho el camino que lleva a la Vida, y son pocos los que lo encuentran.
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.15 Tengan cuidado de los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?16 Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos y todo árbol malo produce frutos malos.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo, producir frutos buenos.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.19 Al árbol que no produce frutos buenos se lo corta y se lo arroja al fuego.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.20 Por sus frutos, entonces, ustedes los reconocerán.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.21 No son los que me dicen: «Señor, Señor», los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?22 Muchos me dirán en aquel día: «Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos en tu Nombre? ¿No expulsamos a los demonios e hicimos muchos milagros en tu Nombre?».
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.23 Entonces yo les manifestaré: «Jamás los conocí; apártense de mí, ustedes, los que hacen el mal».
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,24 Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.25 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,26 Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena».
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.27 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande».
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.28 Cuando Jesús terminó de decir estas palabras, la multitud estaba asombrada de su enseñanza,
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.29 porque él les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas.