Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.1 "Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucuneoeuvre servile. Ce sera pour vous le jour des Acclamations.
2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.2 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, un bélier, septagneaux d'un an, sans défaut.
3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,3 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,
4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:4 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,5 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.
6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.6 Cela en plus de l'holocauste mensuel et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de sonoblation, de leurs libations conjointes selon la règle, -- en parfum d'apaisement, comme mets consumés pourYahvé.
7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein.7 "Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous neferez aucun travail.
8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:8 Vous ferez un holocauste à Yahvé, en parfum d'apaisement: un taureau, un bélier, sept agneauxd'un an, que vous choisirez sans défaut.
9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,9 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,
10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:10 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.11 Un bouc sera offert en sacrifice pour le péché. Cela en plus de la victime pour le péché de la fêtedes Expiations, de l'holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations conjointes.
12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.12 "Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte assemblée, vous ne ferez aucuneoeuvre servile et pendant sept jours vous célébrerez une fête pour Yahvé.
13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:13 Vous ferez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: treize taureaux,deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut.
14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,14 Les oblations conjointes, en fleur de farine pétrie dans l'huile, seront de trois dixièmes pourchacun des treize taureaux, de deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:15 d'un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.16 On ajoutera un bouc en sacrifice pour le péché. Cela en plus de l'holocauste perpétuel, de sonoblation et de sa libation.
17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish :17 Le second jour: douze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut;
18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:18 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.19 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.
20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:20 Le troisième jour: onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:21 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.22 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:23 Le quatrième jour: dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:24 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.25 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:26 Le cinquième jour: neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:27 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.28 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:29 Le sixième jour: huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:30 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.31 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.
32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:32 Le septième jour: sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:33 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.34 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:35 Le huitième jour, vous aurez une réunion. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:36 Vous offrirez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, unbélier, sept agneaux d'un an, sans défaut;
37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:37 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.38 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.39 C'est là ce que vous ferez pour Yahvé, lors de vos solennités, en plus de vos offrandes votives etde vos offrandes volontaires, de vos holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices de communion."