Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,2 “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.7 de Iuda Naasson filius Aminadab;
8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.8 de Issachar Nathanael filius Suar;
9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.9 de Zabulon Eliab filius Helon.
10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.13 de Aser Phegiel filius Ochran;
14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.14 de Gad Eliasaph filius Deuel;
15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.15 de Nephthali Ahira filius Enan ”.
16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos
18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
21 Were forty-six thousand five hundred.21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
23 Fifty-nine thousand three hundred.23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
25 Forty-five thousand six hundred and fifty.25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
31 Fifty-seven thousand four hundred.31 quinquaginta septem milia quadringenti.
32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
33 Forty thousand five hundred.33 quadraginta milia quingenti.
34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
35 Thirty-two thousand two hundred.35 triginta duo milia ducenti.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
37 Thirty-five thousand four hundred.37 triginta quinque milia quadringenti.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
39 Sixty-two thousand seven hundred.39 sexaginta duo milia septingenti.
40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
41 Forty-one thousand and five hundred.41 quadraginta milia et mille quingenti.
42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
43 Fifty-three thousand four hundred.43 quinquaginta tria milia quadringenti.
44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
48 And the Lord spoke to Moses, saying:48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:49 “ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.