Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 28


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And the word of the Lord came to me, saying:1 Das Wort des Herrn erging an mich:
2 Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and T sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.2 Menschensohn, sag zum Fürsten von Tyrus: So spricht Gott, der Herr: Dein Herz war stolz und du sagtest: Ich bin ein Gott, einen Wohnsitz für Götter bewohne ich mitten im Meer. Doch du bist nur ein Mensch und kein Gott, obwohl du im Herzen geglaubt hast, dass du wie Gott bist.
3 Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.3 Gewiss, du bist weiser als Daniel.
Kein Geheimnis war dir zu dunkel.
4 In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold and silver into thy treasures.4 Durch deine Weisheit und Einsicht schufst du dir Reichtum.
Mit Gold und Silber fülltest du deine Kammern.
5 By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength.5 Durch deine gewaltige Weisheit, durch deinen Handel
hast du deinen Reichtum vermehrt. Doch dein Herz wurde stolz
wegen all deines Reichtums.
6 Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:6 Darum - so spricht Gott, der Herr: Weil du im Herzen geglaubt hast,
dass du wie Gott bist,
7 Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.7 darum schicke ich Fremde gegen dich,
tyrannische Völker. Sie zücken das Schwert gegen all deine prächtige Weisheit,
entweihen deinen strahlenden Glanz.
8 They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.8 Man stößt dich hinab in das Grab;
wie einer durchbohrt wird und stirbt,
so stirbst du mitten im Meer.
9 Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?9 Willst du dann angesichts deiner Mörder noch sagen:
Ich bin ein Gott? Du bist nur ein Mensch und kein Gott
in der Hand deiner Mörder.
10 Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.10 Wie Unbeschnittene sterben,
so stirbst du durch Fremde; denn ich habe gesprochen -
Spruch Gottes, des Herrn.
11 And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre:11 Das Wort des Herrn erging an mich:
12 And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.12 Menschensohn, stimm die Totenklage an über den König von Tyrus und sag zu ihm: So spricht Gott, der Herr: Du warst ein vollendet gestaltetes Siegel,
voll Weisheit und vollkommener Schönheit.
13 Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone teas thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created.13 Im Garten Gottes, in Eden, bist du gewesen.
Allerlei kostbare Steine umgaben dich: Rubin, Topas, dazu Jaspis,
Chrysolith, Karneol und Onyx,
Saphir, Karfunkelstein und Smaragd. Aus Gold war alles gemacht,
was an dir erhöht und vertieft war, all diese Zierden brachte man an,
als man dich schuf.
14 Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.14 Einem Kerub mit ausgebreiteten, schützenden Flügeln gesellte ich dich bei.
Auf dem heiligen Berg der Götter bist du gewesen.
Zwischen den feurigen Steinen gingst du umher.
15 Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee.15 Ohne Tadel war dein Verhalten
seit dem Tag, an dem man dich schuf,
bis zu dem Tag, an dem du Böses getan hast.
16 By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.16 Durch deinen ausgedehnten Handel
warst du erfüllt von Gewalttat,
in Sünde bist du gefallen. Darum habe ich dich vom Berg der Götter verstoßen,
aus der Mitte der feurigen Steine
hat dich der schützende Kerub verjagt.
17 And thy heart was lifted up with thy beauty: thou best lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee.17 Hochmütig warst du geworden,
weil du so schön warst. Du hast deine Weisheit vernichtet,
verblendet vom strahlenden Glanz.Ich stieß dich auf die Erde hinab.
Den Blicken der Könige gab ich dich preis,
damit sie dich alle begaffen.
18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee.18 Du hast durch gewaltige Schuld,
durch unredliche Handelsgeschäfte
deine Heiligtümer entweiht. So ließ ich mitten in dir ein Feuer ausbrechen,
das dich verzehrt hat. Vor den Augen all derer, die dich sahen,
machte ich dich zu Asche auf der Erde.
19 All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.19 All deine Freunde unter den Völkern
waren entsetzt über dich. Zu einem Bild des Schreckens bist du geworden,
du bist für immer dahin.
20 And the word of the Lord came to me, saying:20 Das Wort des Herrn erging an mich:
21 Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,21 Menschensohn, richte dein Gesicht auf Sidon, tritt als Prophet gegen die Stadt auf
22 And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her.22 und sag: So spricht Gott, der Herr: Jetzt gehe ich gegen dich vor, Sidon,
und verherrliche mich in deiner Mitte. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin,
wenn ich an der Stadt das Urteil vollstrecke
und mich so als heilig erweise.
23 And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.23 Ich schicke Pest und Mord in die Gassen der Stadt.
Viele fallen in ihr, erschlagen vom Schwert, das von überall her auf sie einschlägt.
Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
24 And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God.24 Dann droht dem Haus Israel kein stechender Dorn und kein verletzender Stachel mehr von all seinen feindlichen Nachbarn. Daran werden sie erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.
25 Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.25 So spricht Gott, der Herr: Wenn ich die vom Haus Israel aus all den Ländern zusammenführe, in die sie zerstreut sind, dann erweise ich mich an ihnen vor den Augen der Völker als heilig. Sie werden in ihrem Land wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe.
26 And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.26 Dort werden sie in Sicherheit leben; sie werden Häuser bauen und Weinberge pflanzen. Sie wohnen in Sicherheit, sobald ich an all ihren Feinden ringsum das Urteil vollstrecke. Dann werden sie erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott bin.