Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Jeremiah 43


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And it came to pass, that when Jeremias had made an end of speaking to the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words:1 Quando Geremia ebbe terminato di riferire a tutto il popolo tutte le parole del Signore, Dio loro, tutte quelle parole per le quali il Signore lo aveva inviato a loro,
2 Azarias the son of Osaias, and Johanan the son of Caree, and all the proud men, made answer, saying to Jeremias: Thou tellest a lie: the Lord our God hath not sent thee, saying: Go not into Egypt, to dwell there.2 Azaria, figlio di Osea, Giovanni, figlio di Kàreca, e tutti gli uomini insolenti andavano dicendo contro Geremia: "Tu stai dicendo menzogna! Non ti ha inviato il Signore, Dio nostro, a dire: "Non andate in Egitto per dimorarvi!",
3 But Baruch the son of Nerias setteth thee on against us, to deliver us into the hands of the Chaldeans, to kill us, and to cause us to be carried away captives to Babylon.3 ma è Baruc, figlio di Neria, che ti incita contro di noi per consegnarci in mano dei Caldei, per farci morire e farci deportare in Babilonia".
4 So Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers, and all the people, obeyed not the voice of the Lord, to remain in the land of Juda.4 Giovanni, figlio di Kàreca, dunque, insieme a tutti i prìncipi dell'esercito e tutto il popolo non volle ascoltare la voce del Signore, di restare nel territorio di Giuda.
5 But Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers took all the remnant of Juda, that were returned out of all nations, to which they had before been scattered, to dwell in the land of Juda:5 Poi Giovanni, figlio di Kàreca, con tutti i prìncipi dell'esercito, prese tutto il resto di Giuda, quelli che erano ritornati da tutte le nazioni, dove erano stati dispersi, per dimorare nel territorio di Giuda,
6 Men, and women, and children, and the king's daughters, and every soul, which Nabuzardan the general had left with Godolias the son of Ahicam the son of Saphan, and Jeremias the prophet, and Baruch the son of Nerias.6 gli uomini, le donne e i fanciulli, le figlie del re e tutte le persone che aveva lasciato Nabuzaradàn, capo della guardia, con Godolia, figlio di Achikàm, figlio di Safàn, con il profeta Geremia e Baruc, figlio di Neria,
7 And they went Into the land of Egypt, for they obeyed not the voice of the Lord: and they came as far as Taphnis.7 e andarono nel paese d'Egitto, poiché non vollero ascoltare la voce del Signore, e arrivarono a Tafni.
8 And the word of the Lord came to Jeremias in Taphnis, saying:8 In Tafni la parola del Signore fu rivolta a Geremia in questi termini:
9 Take great stones in thy hand, and thou shalt hide them in the vault that is under the brick wall at the gate of Pharao's house in Taphnis: in the sight of the men of Juda.9 "Prenditi delle pietre grandi e nascondile nella malta, nel mattonato, all'ingresso della porta della casa del faraone in Tafni, alla presenza di alcuni Giudei.
10 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will send, and take Nabuchodonosor the king of Babylon my servant: and I will set his throne over these stones which I have hid, and he shall set his throne over them.10 Poi dirai loro: Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Ecco, io mando a prendere Nabucodònosor, re di Babilonia, mio servo, e metterò il suo trono al di sopra di queste pietre che io ho nascosto e stenderò il suo padiglione sopra di esse.
11 And he shall come and strike the land of Egypt: such as are for death, to death: and such as are for captivity, to captivity: and such as are for the sword, to the sword.11 Verrà, infatti, e percuoterà il paese d'Egitto: chi per la morte alla morte chi per l'esilio all'esilio e chi per la spada alla spada!
12 And he shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them, and he shall carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment: and he shall go forth from thence in peace.12 Io farò accendere il fuoco nelle case degli dèi di Egitto: e li brucerà e li deporterà e spidocchierà il paese di Egitto come il pastore spidocchia il suo vestito; quindi uscirà di là tranquillamente.
13 And he shall break the statues of the house of the sun, that are in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.13 Frantumerà anche le stele della casa del Sole che è nel paese di Egitto e brucerà con il fuoco le case degli dèi di Egitto".