Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah 52


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Arise, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.1 Wach auf, Zion, wach auf,
zieh das Gewand deiner Macht an!Zieh deine Prunkkleider an,
Jerusalem, du heilige Stadt!
Denn Unbeschnittene und Unreine werden dich nicht mehr betreten.
2 Shake thyself from the dust, arise, sit up, O Jerusalem: loose the bonds from off thy neck, O captive daughter of Sion.2 Schüttle den Staub von dir ab,
steh auf, du gefangenes Jerusalem! Löse die Fesseln von deinem Hals,
gefangene Tochter Zion!
3 For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed without money.3 Denn so spricht der Herr:
Umsonst wurdet ihr verkauft
und ihr sollt nicht mit Geld losgekauft werden.
4 For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all.4 Denn so spricht Gott, der Herr:
Nach Ägypten zog mein Volk einst hinab,
um dort in der Fremde zu leben.
Auch von Assur wurde es ohne Grund unterdrückt.
5 And now what have I here, saith the Lord: for my people is taken away gratis. They that rule over them treat them unjustly, saith the Lord, and my name is continually blasphemed all the day long.5 Aber was erlebe ich jetzt - Spruch des Herrn -?
Man nahm mein Volk, ohne zu bezahlen, und nun prahlen seine Beherrscher - Spruch des Herrn -;
ständig, jeden Tag wird mein Name gelästert.
6 Therefore my people shall know my name in that day: for I myself that spoke, behold I am here.6 Darum soll mein Volk an jenem Tag meinen Namen erkennen
und wissen, dass ich es bin, der sagt: Ich bin da.
7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!7 Wie willkommen sind auf den Bergen
die Schritte des Freudenboten,der Frieden ankündigt,
der eine frohe Botschaft bringt und Rettung verheißt,
der zu Zion sagt: Dein Gott ist König.
8 The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion8 Horch, deine Wächter erheben die Stimme,
sie beginnen alle zu jubeln. Denn sie sehen mit eigenen Augen,
wie der Herr nach Zion zurückkehrt.
9 Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.9 Brecht in Jubel aus, jauchzt alle zusammen,
ihr Trümmer Jerusalems! Denn der Herr tröstet sein Volk,
er erlöst Jerusalem.
10 The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.10 Der Herr macht seinen heiligen Arm frei
vor den Augen aller Völker. Alle Enden der Erde
sehen das Heil unseres Gottes.
11 Depart, depart, go ye out from thence, touch no unclean thing: go out of the midst of her, be ye clean, you that carry the vessels of the Lord.11 Fort, fort! Zieht von dort weg!
Fasst nichts Unreines an! Zieht von dort weg!
Haltet euch rein;
denn ihr tragt die Geräte des Herrn.
12 For you shall not go out in a tumult, neither shall you make haste by flight: For the Lord will go before you, and the God of Israel will gather you together.12 Doch zieht nicht weg in Hast,
geht nicht fort in Eile; denn der Herr geht vor euch her
und er, Israels Gott, beschließt auch euren Zug.
13 Behold my servant shall understand, he shall be exalted, and extolled, and shall be exceeding high.13 Seht, mein Knecht hat Erfolg,
er wird groß sein und hoch erhaben.
14 As many have been astonished at thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men.14 Viele haben sich über ihn entsetzt,
so entstellt sah er aus, nicht mehr wie ein Mensch,
seine Gestalt war nicht mehr die eines Menschen.
15 He shall sprinkle many nations, kings shall shut their mouth at him: for they to whom it was not told of him, have seen: and they that heard not, have beheld.15 Jetzt aber setzt er viele Völker in Staunen,
Könige müssen vor ihm verstummen. Denn was man ihnen noch nie erzählt hat,
das sehen sie nun; was sie niemals hörten,
das erfahren sie jetzt.