Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.2 E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.7 E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.10 Un anno dopo l’altro voi sarete in gran turbamento, o voi, che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà più.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi;
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.12 percotendovi le mammelle, per li be’ campi, per le vigne fruttifere.
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante.
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno ridotte in perpetuo in caverne, in sollazzo d’asini salvatici, in paschi di gregge.
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, e che lasciate andar libero il piè del bue, e dell’asino!