Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di sostegno,
ogni riserva di pane
e ogni sostentamento d'acqua,
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l'indovino e l'anziano,
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.3 il capo di una cinquantina e il notabile,
il consigliere e il mago sapiente
e l'esperto di incantesimi.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.4 Io metterò come loro capi ragazzi,
monelli li domineranno.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l'anziano,
lo spregevole, il nobile.
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.6 Poiché uno afferra l'altro
nella casa del padre:
"Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!".
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire:
"Non sono un medico;
nella mia casa non c'è pane
né mantello;
non mi ponete a capo del popolo!".
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.9 La loro parzialità verso le persone li condanna
ed essi ostentano il peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure; disgraziati!
Si preparano il male da se stessi.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.10 Beato il giusto, perché egli avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura,
secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e le donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.13 Il Signore appare per muovere causa,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
"Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?".
Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.

16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:16 Dice il Signore:
"Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.17 perciò il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà le loro tempie".
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,19 orecchini, braccialetti, veli,
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,21 anelli, pendenti al naso,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.

25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.25 "I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia".
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte
e tu, disabitata, giacerai a terra.