Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.1 Non esser geloso della donna del tuo seno, perch'ella non rivolga a tuo danno il cattivo insegnamento [che le dai].
2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.2 Non abbandonare in balia della donna l'anima tua, si ch'ella s'imponga alla tua forza, e tu resti svergognato.
3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.3 Non gettar gli occhi su una donna pubblica, chè tu non abbia a cader ne' suoi lacci.
4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.4 Non frequentar la ballerina, nè le dare ascolto, per non restar preso dalle sue arti.
5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.5 Non riguardare una vergine, perchè tu non abbia a sdrucciolare a cagion della sua avvenenza.
6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.6 Non abbandonare alle sgualdrine l'anima tua, per non perder te stesso e il tuo patrimonio.
7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.7 Non guardar qua e là per le vie della città, nè andar vagando per le sue piazze.
8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.8 Ritrai lo sguardo dalla donna elegante, e non contemplare una bellezza straniera.
9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.9 Per la bellezza d'una donna molti si perderono, e a cagion d'essa l'amore s'accende come fuoco.
10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.10 Ogni donna che fa la bagascia, sarà calpestata come sterco per via.
11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.11 Molti, presi d'ammirazione per la beltà di donna straniera, diventarono reprobi: la sua conversazione invero brucia come fuoco.
12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:12 Con la donna altrui non ti sedere affatto, nè adagiarti con lei a mensa,
13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.13 non gareggiar con essa nel vino; perchè il tuo cuore non si volga a lei, e per la tua passione tu non cada in rovina.
14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.14 Non abbandonare un vecchio amico, perchè il nuovo non sarà pari ad esso.
15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.15 Un vino nuovo è l'amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con delizia.
16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale sarà la sua catastrofe.
17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.17 Non compiacerti della violenza degli ingiusti; ricorda che l'empio non piacerà sino alla tomba.
18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.18 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, e non sarai in ansietà per timore di morte.
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.19 E se l'avvicini, guarda di non commetter qualche fallo, chè non t'abbia a toglier la vita.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:20 Sappi che la morte è prossima, perchè cammini in mezzo a lacci, e sulle armi di gente dolente passeggisi
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.21 Per quanto puoi, sta' in guardia verso il tuo prossimo, e tratta con i savi e i prudenti.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.22 Persone dabbene siano i tuoi commensali, e nel timore del Signore stia il tuo vanto.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.23 Il pensiero di Dio sia nell'animo tuo, e ogni tuo discorso [si aggiri] sui comandamenti dell'Altissimo.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.24 Dall'abilità degli artisti han lode le opere e dalla sapienza del suo discorso il capo del popolo, e dall'assennatezza la parola de' vecchi.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.25 Terribile nella sua città è l'uomo linguacciuto, e chi è temerario nel parlare sarà odiato.