Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 44


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation.1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning.2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures.5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses.6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them.9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed:10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 Good things continue with their seed,11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants.12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken.13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise.15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations.16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came.18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the hood.19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth,22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.
24 And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father.
25 The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob.
26 He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes.
27 And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh.