Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 42


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:1 Restelld továbbadni a hallott szót, és feltárni a titkos beszédet, akkor megvan benned a helyes szégyenérzés, és tetszésre találsz minden ember előtt. De kicsit se szégyelld a következőket, és senki kedvéért ne vétkezzél:
2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:2 a Magasságbeli törvényét és rendelkezését, az igazságosságot, hogy felmentsd a gonoszt,
3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:3 az elszámolást társakkal és utasokkal, az osztozkodást barátaiddal az örökségen,
4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little:4 a pontosságot mérlegben és súlyban, a keresetet, legyen az sok vagy kevés,
5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.5 a hasznot adásnál-vevésnél, a gyermekek gyakori fenyítését, s a rossz rabszolga hátának véresre verését.
6 Sure keeping is good over a wicked wife.6 Hitvány asszony mellett helyén való a pecsét,
7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.7 és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt!
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.8 Ne restelld rendreutasítani a balgát és az ostobát, az öreget, akit ifjak is elítélnek, akkor jó nevelésű leszel mindenben, és elismerést aratsz minden élő szemében!
9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:9 Olyan kincs a leány, amely anyjának álmatlanságot okoz, és elűzi az álmát a miatta való aggodalom, hogy lánysorsban meg ne öregedjék, ha pedig férjnél van, meg ne gyűlöltesse magát;
10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.10 hogy meg ne rontsák szüzességében, és teherbe ne essen az apai házban; hogy félre ne lépjen férjes állapotában, és magtalan se maradjon.
11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.11 A könnyelmű leányt őrizd gondosan, hogy szégyenbe ne hozzon az ellenségek előtt a város megszólása és a nép szóbeszéde miatt, és gyalázatodra ne legyen a nép sokasága előtt.
12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.12 Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között,
13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man.13 mert a ruhából jön elő a moly, s az asszonyból a férfi rosszasága.
14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.14 Jobb a férfi keménysége az asszony kedvességénél, az ocsmány asszony pedig gyalázattá válik.
15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.15 Hadd emlékezzem meg az Úr műveiről, és hadd hirdessem azt, amit láttam! Az Úr szava által lettek az ő alkotásai.
16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.16 Miként a tündöklő nap beragyogja a mindenséget, úgy telik be az Úr dicsőségével az ő alkotása.
17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?17 Nemde az Úr a szentek által hirdeti minden csodatettét? A mindenható Úr erőt adott nekik, hogy megállhassanak dicsősége előtt!
18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.18 Kifürkészi a tenger mélységét és az emberek szívét, átlát az ő furfangjukon,
19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.19 mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét.
20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.20 Egy gondolat sem kerüli el figyelmét, s egy szó sincs rejtve előtte.
21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,21 Ékessé tette bölcsessége remekműveit, aki öröktől fogva örökké van. Nincs ahhoz sem hozzátenni,
22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.22 sem attól elvenni való, és nem szorul ő senki tanácsára.
23 O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!23 Mily gyönyörű minden műve, pedig csak szikrányi az, amit látni lehet!
24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.24 Mindezek élnek és örökké megmaradnak, és bármikor szükséges, mindegyik szót fogad neki,
25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.25 mind különböznek, egyik a másiktól, és semmit sem alkotott, ami elégtelen lenne. Biztosította mindegyik jóságát, – ki győzne betelni dicsősége látásával?
26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?