Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death?1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,
2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy.2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?
3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness?3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?
4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him.4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.
5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy.5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.
7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee.7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.
8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself.8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.
9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind:9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;
10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee:10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:
11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee.11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.
12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks,12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,
13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,
14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel.14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.
15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God,15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;
16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee.16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.
17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it.17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:
18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch.18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,
19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth.19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.
20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action.20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.
21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul.21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.
22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul.22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.
23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing.23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].
24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom.24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.
25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable.25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.
26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful.26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.
27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him.27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.
28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable.28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.
29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever.29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power:30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.
31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul.31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.
32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat:32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler.33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life.34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.