Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him, and deliver him from evils.1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.
2 A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm.2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.
3 A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him.3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.
4 He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer.4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.
5 The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree.5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.
6 A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him.6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.
7 Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun?7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?
8 By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment.8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:
9 And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour.9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.
10 Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created.10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;
11 With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways.11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:
12 Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, end turned them from their station.12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.
13 As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it:13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.
14 All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment.14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.
15 Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another.15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.
16 And I awaked last of all, and as one that gathereth after the grapegatherers.16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.
17 In the blessing of God I also have hoped: and as one that gathereth grapes, have I filled the winepress.17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.
18 See that I have not laboured for myself only, but for all that seek discipline.18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Hear me, ye great men, and all ye people, and hearken with your ears, ye rulers of the church.19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.
20 Give not to son or wife, brother or friend, power over thee while thou livest; and give not thy estate to another, lest then repent, and thou entreat for the same.20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.
21 As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee.21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:
22 For it is better that thy children should ask of thee, than that thou look toward the hands of thy children.22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.
23 In all thy works keep the pre-eminence.23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.
24 Let no stain sully thy glory. In the time when thou shalt end the days of thy life, and in the time of thy decease, distribute thy inheritance.24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 Fodder, and a wand, and a burden are for an ass: bread, and correction, and work for a slave.25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.
26 He worketh under correction, and seeketh to rest: let his hands be idle, and he seeketh liberty.26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.
27 The yoke and the thong bend a stiff neck, and continual labours bow a slave.27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.
28 Torture and fetters are for a malicious slave: send him to work, that he be not idle:28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.
29 For idleness hath taught much evil.29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.
30 Set him to work: for so it is fit for him. And if he be not obedient, bring him down with fetters, but be not excessive towards any one: and do no grievous thing without judgment.30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.
31 If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him.31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;
32 If thou hurt him unjustly, he will run away:32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.
33 And if he rise up and depart, thou knowest not whom to ask, and in what way to seek him.33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?