Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 29


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
2 Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
3 Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
4 Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
5 Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
6 But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
7 And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
8 But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
9 And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
10 Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
11 But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
12 Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
13 Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
14 Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
15 Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
16 Better than the shield of the mighty, and better than the spear:16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
17 It shall fight for thee against thy enemy.17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
18 A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
19 Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
20 The sinner and the unclean fleeth from his surety.20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
21 A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
22 A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
23 Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
24 It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
25 A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
26 Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
27 The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
28 Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.
29 Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.
30 It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.
31 He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.
32 Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.
33 Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.
34 These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.