Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria;
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa:
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo.
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?".
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?".
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere.
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere.
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo:
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.