Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.