Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.