Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 79


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.
2 They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.2 Qui regis Israël, intende ;
qui deducis velut ovem Joseph.
Qui sedes super cherubim, manifestare
3 They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse.
Excita potentiam tuam, et veni,
ut salvos facias nos.
4 We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.
5 How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?5 Domine Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem servi tui ?
6 Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.6 cibabis nos pane lacrimarum,
et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ?
7 Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.
8 Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.
9 Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake:9 Vineam de Ægypto transtulisti :
ejecisti gentes, et plantasti eam.
10 Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus ;
plantasti radices ejus, et implevit terram.
11 let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.11 Operuit montes umbra ejus,
et arbusta ejus cedros Dei.
12 And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.12 Extendit palmites suos usque ad mare,
et usque ad flumen propagines ejus.
13 But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.13 Ut quid destruxisti maceriam ejus,
et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?
14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.
15 Deus virtutum, convertere,
respice de cælo, et vide,
et visita vineam istam :
16 et perfice eam quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis quem confirmasti tibi.
17 Incensa igni et suffossa,
ab increpatione vultus tui peribunt.
18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ,
et super filium hominis quem confirmasti tibi.
19 Et non discedimus a te :
vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.