Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. | 1 De David. Méditation. Heureux qui a sa faute pardonnée, son péché effacé; |
2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. | 2 heureux cet homme que le Seigneur voit sans dette et dont l’esprit n’a rien à cacher. |
3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. | 3 Tant que je me suis tu, un feu rongeait mes os. Tout le jour je criais ma plainte |
4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. | 4 car nuit et jour ta main pesait sur moi; pour moi plus de verdeur mais le feu de l’été. |
5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. | 5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai plus caché ma faute, j’ai dit: “Devant le Seigneur je reconnaîtrai mon tort”, et tu as remis ma dette, pardonné mon péché. |
6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. | 6 Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas. |
7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. | 7 Tu es pour moi le secret refuge, de l’épreuve tu me rachètes et ton salut m’enveloppe. |
8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. | 8 “Je vais t’instruire, te montrer la route à suivre, je te suivrai des yeux pour te conseiller. |
9 Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. | 9 Ne sois pas comme le cheval ou la mule, privés d’intelligence; si tu n’as ni mors, ni frein pour les dompter, tu ne pourras les approcher; ils sont beaucoup trop fiers.” |
10 Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. | 10 Bien des peines attendent le pécheur, mais celui qui espère en le Seigneur, la grâce l’entoure de toutes parts. |
11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart. | 11 Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous, ses fidèles, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. |