Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.