Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.