Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?2 «Se ti rivolgessimo la parola, ne saresti turbato? Eppur chi potrebbe trattenere un discorso spontaneo?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:3 Ecco, tu hai dato ammonizione a molti, e mani fiaccate hai rafforzate:
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:4 i tuoi discorsi sostennero i vacillanti, e le ginocchia tremanti tu hai raffermate;
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.5 ma adesso che il flagello ti ha raggiunto, vieni meno, ti ha toccato e sei sbigottito.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?6 Ov'è dunque la tua religiosità, la tua fortezza, la tua pazienza e la perfezione della tua condotta?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?7 Ricordati, ti prego, chi mai fu innocente e perì? o quando mai i retti furono distrutti?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,8 Al contrario, io ho visto che quei che arano l'iniquitàe seminano i delitti, li mietono pure;
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.9 pel soffio di Dio essi periscono, dall'alito dell'ira sua sono distrutti.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:10 Il ruggito del leone e la voce della leonessa [cessò], e i denti dei leoncelli furono spezzati;
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.11 la tigre venne meno per mancanza di preda, e i nati del leone finirono dispersi.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.12 Invero, un'arcana parola a me fu rivolta, e furtivamente percepì il mio orecchio il suo sussurro;
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,13 nel segreto di visione notturna, quando un sopore suole incombere sugli uomini,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:14 uno spavento m'incolse ed un tremito, e tutte l'ossa mie ne furono scosse;
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.15 e, passando innanzi a me un alito, inorridirono i peli della mia carne,
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:16 ristetteuno che non conobbi al sembiante, un'immagine mi fu davanti agli occhied una voce quasi di bisbiglio udii:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?17 - Può forse l'uomo esser giusto in confronto con Dio, e più del suo Fattore sarà puro il mortale?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:18 Ecco, quei che lo servono non sono stimati [puri], e negli angeli suoi trova manchevolezza:
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?19 quanto più quei che abitano case di creta, quei che hanno per fondamento la polvere, saranno consunti come da tignuola?
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.20 Fra mattina e sera saranno stroncati; e poichè nessuno riflette periranno in eterno.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.21 Verrà in essi strappata la fune della loro [esistenza], e moriranno, ma senza sapienza.