SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 16


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then Job answered, and said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.