SCRUTATIO

Lunedi, 23 febbraio 2026 - San Policarpo ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.1 «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
2 It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.2 Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
3 And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,3 І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
4 And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.4 Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
5 And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.5 Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
6 And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.6 І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об’являтимусь тобі.
7 And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:7 І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
8 And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.8 увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
9 You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.9 Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
10 And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.10 Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров’ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
11 And the Lord spoke to Moses, saying:11 Господь сказав Мойсеєві:
12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.12 «Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
13 And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.13 Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
14 He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.14 Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
15 The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.15 Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
16 And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.16 Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
17 And the Lord spoke to Moses, saying:17 Господь сказав Мойсеєві:
18 Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,18 «Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:19 І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
20 When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,20 І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
21 Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.21 Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»
22 And the Lord spoke to Moses,22 Господь сказав Мойсеєві:
23 Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty.23 «Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п’ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п’ятдесят; пахучої тростини двісті п’ятдесят;
24 And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:24 кассії п’ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
25 And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,25 І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
26 And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,26 Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
27 And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,27 стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
28 And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.28 і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
29 And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.29 І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
30 Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.30 Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
31 And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.31 До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
32 The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.32 На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
33 What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.33 Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»
34 And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.34 Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
35 And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.35 і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
36 And when thou has beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be to you.36 І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
37 You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.37 Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
38 What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.38 Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу.