Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 2


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred.1 וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי
2 And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months.2 ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים
3 And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink,3 ולא יכלה עוד הצפינו ותקח לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את הילד ותשם בסוף על שפת היאר
4 His sister standing afar off, and taking notice what would be done.4 ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
5 And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink. And when she saw the basket in the sedges, she sent one of her maids for it: and when it was brought,5 ותרד בת פרעה לרחץ על היאר ונערתיה הלכת על יד היאר ותרא את התבה בתוך הסוף ותשלח את אמתה ותקחה
6 She opened it and seeing within it an infant crying, having compassion on it she said: This is one of the babes of the Hebrews.6 ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה
7 And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ?7 ותאמר אחתו אל בת פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את הילד
8 She answered: Go. The maid went and called her mother.8 ותאמר לה בת פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את אם הילד
9 And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter.9 ותאמר לה בת פרעה היליכי את הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו
10 And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.10 ויגדל הילד ותבאהו לבת פרעה ויהי לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן המים משיתהו
11 In those days after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews his brethren.11 ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו
12 And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.12 ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול
13 And going out the next day, he saw two Hebrews quarreling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour?13 ויצא ביום השני והנה שני אנשים עברים נצים ויאמר לרשע למה תכה רעך
14 But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known ?14 ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את המצרי ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר
15 And Pharao heard of this word and sought to kill Moses: but he fled from his sight, and abode in the land of Madian, and he sat down by a well.15 וישמע פרעה את הדבר הזה ויבקש להרג את משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארץ מדין וישב על הבאר
16 And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks.16 ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן
17 And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep.17 ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את צאנם
18 And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual?18 ותבאנה אל רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום
19 They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.19 ותאמרן איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם דלה דלה לנו וישק את הצאן
20 But he said: Where is he? why have you let the man go? call him that he may eat bread.20 ויאמר אל בנתיו ואיו למה זה עזבתן את האיש קראן לו ויאכל לחם
21 And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife:21 ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה
22 And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao.22 ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה
23 Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works.23 ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני ישראל מן העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל האלהים מן העבדה
24 And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob.24 וישמע אלהים את נאקתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם את יצחק ואת יעקב
25 And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.25 וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים