Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Exodus 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 - Parlò ancora il Signore a Mosè, e disse:
2 Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.2 «Parla ai figli di Israele. Tornino indietro e s'accampino dinanzi a Fiairot, tra Magdalum ed il mare, di fronte a Beelsefon; vi accamperete di faccia a questo, sul mare.
3 And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.3 Il Faraone dirà de' figli d'Israele: - Sono smarriti in quella regione, ed il deserto chiude loro la strada. -
4 And I shall harden his heart, and he will pursue you: and I shall be glorified in Pharao, and in all his army: and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.4 Indurerò il suo cuore ed egli v'inseguirà; ma io trarrò gloria dal Faraone e da tutto il suo esercito, e gli Egiziani sapranno ch' io sono il Signore». E così fecero.
5 And it was told the king of the Egyptians that the people was fled: and the heart of Pharao and of his servants was changed with regard to the people, and they said: What meant we to do, that we let Israel go from serving us?5 E fu annunziato al re degli Egiziani che il popolo ebreo era fuggito. Il cuore del Faraone e dei suoi ministri si cambiò a riguardo di quel popolo, e dissero: «Che abbiamo noi fatto con lasciar andar Israele, così che più non ci serve?».
6 So he made ready his chariot, and took all his people with him.6 Fece dunque attaccare il suo carro, e prese con sè tutte le sue schiere.
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots that were in Egypt: and the captains of the whole army.7 Prese seicento carri scelti, quanti carri potè trovare in Egitto, ed i capi di tutto l'esercito.
8 And the Lord hardened the heart of Pharao king of Egypt, and he pursued the children of Israel: but they were gone forth in a mighty hand.8 Il Signore indurò il cuore del Faraone re dell'Egitto, che inseguì i figli d'Israele; ma essi eran partiti aiutati da una mano suprema.
9 And when the Egyptians followed the steps of them who were gone before, they found them encamped at the sea side: all Pharao's horse and chariots, and the whole army were in Phihahiroth before Beelsephon.9 Procedendo gli Egiziani sulle orme de' fuggitivi, li raggiunsero così accampati lungo il mare; tutta la cavalleria ed i carri del Faraone, e tutto il suo esercito giunsero in Fiairot di fronte a Beelsefon.
10 And when Pharao drew near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them: and they feared exceedingly, and cried to the Lord.10 Avvicinandosi il Faraone, i figli di Israele girando lo sguardo si videro gli Egiziani alle spalle; ebbero gran paura, gridarono al Signore,
11 And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?11 e dissero a Mosè: «Mancavan forse sepolcri in Egitto, che ci hai condotti a morire nel deserto? Che hai tu voluto fare conducendoci via dall'Egitto?
12 Is not this the word that we spoke to thee in Egypt, saying: Depart from us that we may serve the Egyptians? for it was much better to serve them, than to die in the wilderness.12 Non è proprio questo che ti dicevamo in Egitto: - Lasciaci stare che seguiteremo a servire agli Egiziani?- Certo, era molto meglio a servire a loro, che morir nel deserto».
13 And Moses said to the people: Fear not: stand and see the great wonders of the Lord, which he will do this day: for the Egyptians, whom you see now, you shall see no more for ever.13 E Mosè disse al popolo: «Non abbiate paura; state fermi, e vedete le cose grandi che il Signore farà oggi; in verità, quegli Egiziani che ora vedete, non li vedrete mai più in eterno.
14 The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.14 Il Signore combatterà per voi; e voi, tacete».
15 And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.15 Il Signore disse a Mosè: «Perchè gridi a me? Ordina a' figli di Israele che si mettano in cammino.
16 But lift thou up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it: that the children of Israel may go through the midst of the sea on dry ground.16 Tu, poi, leva la tua verga, stendi la tua mano sul mare, e dividilo, così che i figli d'Israele vi passino per mezzo all'asciutto.
17 And I will harden the heart of the Egyptians to pursue you: and I will be glorified in Pharao, and in all his host, and in his chariots, and in his horsemen.17 Io indurerò il cuore degli Egiziani, così che v'inseguiranno; e trarrò gloria dal Faraone da tutto il suo esercito, da' suoi carri e da' suoi cavalieri.
18 And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I shall be glorified in Pharao, and in his chariots and in his horsemen.18 Ed impareranno gli Egiziani ch'io sono il Signore, quando mi sarò reso glorioso sul Faraone, sui carri e sui cavalieri di lui».
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removing, went behind them: and together with him the pillar of the cloud, leaving the forepart,19 L'angelo di Dio che precedeva le schiere di Israele, si mosse, e si mise dietro a loro; insieme con lui, la colonna di nubi lasciò del pari la prima linea, e si mise in fondo,
20 Stood behind, between the Egyptians' camp and the camp of Israel: and it was a dark cloud, and enlightening the night, so that they could not come at one another all the night.20 tra le schiere degli Egiziani e quelle d'Israele. Quella nube era oscura da una parte, e dall'altra illuminava la notte; così, per tutta la notte, non poterono gli Egiziani avanzarsi verso gli Israeliti.
21 And when Moses had stretched forth his hand over the sea, the Lord took it away by a strong and burning wind blowing all the night, and turned it into dry ground: and the water was divided.21 Avendo poi Mosè stesa la mano verso il mare, il Signore lo asciugò, facendo soffiare per tutta la notte un vento forte caldissimo, e lo ridusse all'asciutto. Le acque poi si eran divise.
22 And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left.22 Ed i figli di Israele entrarono in mezzo all'asciutto mare, formando l'acqua come un muro a destra ed a sinistra di loro.
23 And the Egyptians pursuing went in after them, and all Pharao's horses, his chariots and horsemen through the midst of the sea,23 Gli Egiziani, inseguendoli entrarono in mezzo al mare dietro a loro; tutta la cavalleria del Faraone, i carri e i cavalieri di lui.
24 And now the morning watch was come, and behold the Lord looking upon the Egyptian army through the pillar of fire and of the cloud, slew their host.24 Già s'era alla veglia del mattino, e rivoltosi il Signore dalla colonna di nube e di fuoco verso le schiere degli Egiziani, sbaragliò il loro esercito,
25 And overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said: Let us flee from Israel: for the Lord fighteth for them against us.25 fece incagliare le ruote dei loro carri che restavano arenate sul fondo. Dissero dunque gli Egiziani: «Salviamoci da Israele; il Signore combatte contro di noi, in loro favore».
26 And the Lord said to Moses: Stretch forth they hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen.26 Ma il Signore disse a Mosè: «Stendi la mano sul mare, acciò l'acque ritornino ove sono gli Egiziani, sui loro carri e cavalieri».
27 And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves.27 Avendo dunque Mosè di primo mattino, stesa la mano verso il mare, questo ritornò al suo luogo; le acque si rovesciarono sugli Egiziani che fuggivano, ed il Signore li travolse in mezzo alle onde.
28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharao, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.28 Le acque ritornarono, e sommersero i carri ed i cavalieri di tutto l'esercito del Faraone, che per inseguire gli ebrei erano entrati nel mare; neppur uno se ne salvò.
29 But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left:29 Invece, i figli d' Israele passarono per mezzo all'asciutto mare, e le acque stavano a destra ed a sinistra di loro, come una muraglia.
30 And the Lord delivered Israel on that day out of the hands of the Egyptians.30 In quel giorno, il Signore liberò Israele dalle mani degli Egiziani.
31 And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.31 Vedendo sulla spiaggia del mare i cadaveri degli Egiziani, e la potenza grande che il Signore aveva esercitata contro di essi, il popolo temè il Signore, e credettero al Signore ed a Mosè suo servo.