Tobit 9
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 Then Tobias called the angel to him, whom he took to be a man, and said to him: Brother Azarias, I pray thee hearken to my words: | 1 Alors Tobie s'adressa à Raphaël: |
2 If I should give myself to be thy servant I should not make a worthy return for thy care. | 2 "Frère Azarias, dit-il, emmène quatre serviteurs et deux chameaux, et pars pour Rhagès. |
3 However, I beseech thee, to take with thee beasts and servants, and to go to Gabelus to Rages the city of the Medes: and to restore to him his note of hand, and receive of him the money, and desire him to come to my wedding. | 3 Tu iras chez Gabaël, tu lui donneras le reçu, et tu t'occuperas de l'argent; enfin tu l'inviteras à venir àmes noces avec toi. |
4 For thou knowest that my father numbereth the days: and if I stay one day more, his soul will be afflicted. | 4 Tu sais que mon père doit compter les jours, et que je ne puis en perdre un seul sans le contrarier. |
5 And indeed thou seest how Raguel hath adjured me, whose adjuring I cannot despise. | 5 Tu vois bien à quoi Ragouël s'est engagé: je suis tenu par son serment." Raphaël partit donc pourRhagès de Médie, avec les quatre serviteurs et les deux chameaux. Ils descendirent chez Gabaël, à qui il présentale reçu. Il lui fit part du mariage de Tobie, fils de Tobit, et de son invitation aux noces. Gabaël se mit à luicompter les sacs avec leurs sceaux intacts, et ils les chargèrent sur les chameaux. |
6 Then Raphael took four of Raguel's servants, and two camels, and went to Rages the city of the Medes: and finding Gabelus, gave him his note of hand, and received of him all the money. | 6 Ils partirent ensemble de bonne heure pour la noce, et ils arrivèrent chez Ragouël, où ils trouvèrentTobie en train de dîner. Il se leva et le salua, Gabaël pleura, et le bénit avec ces paroles: "Excellent fils d'un pèreparfait, juste et bienfaisant! Que le Seigneur te donne la bénédiction du Ciel, à toi, et à ta femme, au père et à lamère de ta femme! Béni soit Dieu de m'avoir fait voir le portrait vivant de mon cousin Tobit!" |
7 And he told him concerning Tobias the son of Tobias, all that had been done: and made him come with him to the wedding. | |
8 And when he was come into Raguel's house he found Tobias sitting at the table: and he leaped up, and they kissed each other: and Gabelus wept, and blessed God, | |
9 And said: The God of Israel bless thee, because thou art the son of a very good and just man, and that feareth God, and doth almsdeeds: | |
10 And may a blessing come upon thy wife and upon your parents. | |
11 And may you see your children, and your children's children, unto the third and fourth generation: and may your seed be blessed by the God of Israel, who reigneth for ever and ever. | |
12 And when all had said, Amen, they went to the feast: but the marriage feast they celebrated also with the fear of the Lord. |