Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Tobit 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?1 Allora Tobia, chiamato a sè il suo figlio, gli disse: « Che possiamo dare a questo sant'uomo che è venuto con te? »
2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?2 Tobia rispose a suo padre: « Babbo, qual ricompensa gli potremo dare? Vi può essere una cosa che uguagli i suoi benefici?
3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?3 Egli mi ha condotto e rimenato sano, ha riscosso il denaro da Gabelo, mi ha fatto sposare, ha allontanato dalla sposa il demonio, ha colmato di gioia i suoi genitori, m'ha salvato dal pesce che stava per divorarmi, a te poi ha fatto vedere la luce del cielo: per mezzo di lui siamo stati ricolmati d'ogni sorta di beni. Che potremo dargli, proporzionato a tanto bene?
4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.4 Io ti pregherei, o babbo, a scongiurarlo, se mai si degnasse di prendersi la metà di tutto quello che si è portato ».
5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.5 Avendolo adunque chiamato, il padre e il figlio, lo presero in disparte, e cominciarono a pregarlo che si degnasse di accettare la inetà di tutto quello che avevano portato.
6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.6 Allora egli disse loro in segreto: « Benedite il Dio del cielo, e dategli lode dinanzi a tutti i viventi, perchè egli ha usato con voi la sua misericordia.
7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.7 Certo è bene tener nascosto il segreto del re; ma è però onorifico rivelare e pubblicare le opere di Dio.
8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:8 Buona cosa è la preghiera col digiuno, e l'elemosina vai più dei monti di tesori d'oro,
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.9 perchè l'elemosina libera dalla morte, purifica dai peccati, fa trovare la misericordia e la vita eterna.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.10 Quelli che commettono il peccato e l'iniquità sono nemici della loro anima.
11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.11 Or dunque vi manifesto la verità, e non vi terrò più nascosto il segreto:
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.12 quando tu pregavi tra le lacrime, e seppellivi i morti, e lasciando il tuo pranzo, di giorno nascondevi i morti in casa tua, per seppellirli poi di notte, io presentai le tue preghiere al Signore.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.13 Ma siccome tu eri accetto a Dio, fu necessario che la tentazione ti provasse.
14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.14 Ed ora il Signore mi ha mandato a guarirti, e a liberare dal demonio Sara sposa del tuo figlio.
15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.15 Io sono l'angelo Raffaele, uno dei sette che stiamo davanti al Signore ».
16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.16 All'udir tali parole, si turbarono e tremanti caddero bocconi per terra.
17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.17 Ma l'angelo disse loro: « La pace sia con voi: non abbiate paura;
18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.18 perchè, se sono stato con voi, per volontà di Dio ci sono stato: lui dunque benedite e cantatene le lodi.
19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.19 A voi certo sembrava ch'io mangiassi e bevessi con voi; ma io mi nutro d'un cibo invisibile e di una bevanda che non può esser veduta dagli uomini.
20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.20 Or è tempo che io torni a Colui che mi ha mandato; voi adunque benedite Dio e raccontate tutte le sue maraviglie ».
21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.21 Detto questo s'involò ai loro sguardi e non poteron più vederlo.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.22 Allora, prostrati per tre ore bocconi per terra, benedissero Dio, e, alzati che furono, raccontarono tutte le sue maraviglie.