Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Nehemiah 10


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias,1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...
2 Saraias, Azarias, Jeremias,2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,
3 Pheshur, Amarias, Melchias,3 Seraya, Azarya, Yirmeya,
4 Hattus, Sebenia, Melluch,4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,
5 Harem, Merimuth, Obdias,5 Hattush, Shebanya, Malluk,
6 Daniel, Genthon, Baruch,6 Harim, Merémot, Obadya,
7 Mosollam, Abia, Miamin,7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,
8 Maazia, Belgia, Semeia: these were priests.8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,
9 And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad. Cedmihel,9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.
10 And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan,10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,
11 Micha, Rohob, Hasebia,11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,
12 Zachur, Serebia, Sabania,12 Mika, Rehob, Hashabya,
13 Odaia, Bani, Baninu.13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,
14 The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani,14 Hodiyya, Bani, Kenani.
15 Bonni, Azgad, Bebai,15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Adonia, Begoai, Adin,16 Bunni, Azgad, Bébaï,
17 Ater, Hezecia, Azur,17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,
18 Odaia, Hasum, Besai,18 Ater, Hizqiyya, Azzur,
19 Hareph, Anathoth, Nebai,19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,
20 Megphias, Mosollam, Hazir,20 Hariph, Anatot, Nobaï,
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
22 Pheltia, Hanan, Anaia,22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,
23 Osee, Hanania, Hasub,23 Pelatya, Hanân, Anaya,
24 Alohes, Phalea, Sobec,24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,
25 Rehum, Hasebna, Maasia,25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,
26 Echaia, Hanan, Anan,26 Rehum, Hashabna, Maaséya,
27 Melluch, Haran, Baana:27 Ahiyya, Hanân, Anân,
28 And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.28 Malluk, Harim, Baana...
29 All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,
30 And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.
32 And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God,32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.
33 For the leaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:
34 And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses :34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;
35 And that we would bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.
36 And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,
37 And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house.38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;
39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;
40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.