Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 et ait:
“ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,
scutum meum et cornu salutis meae!
Munimentum meum et refugium meum.
Salvator meus, de violentia liberabis me.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 Laudabilem invocabo Dominum
et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,
torrentes Belial terruerunt me;
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
et exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus venit ad aures eius.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta caelorum concussa sunt
et conquassata, quoniam iratus est.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius vorabat;
carbones incensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Et inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 Et ascendit super cherub et volavit
et devolavit super pennas venti.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,
tenebrosas aquas, nubes densissimas.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 Prae fulgore in conspectu eius
incensi sunt carbones ignis.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 Intonuit de caelo Dominus,
et Excelsus dedit vocem suam.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 Misit sagittas et dissipavit eos,
fulguravit fulmina et conturbavit eos.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 Misit de excelso et assumpsit me,
traxit me de aquis multis;
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,
ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus firmamentum meum;
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 et eduxit me in latitudinem,
liberavit me, quia complacui ei.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 quia custodivi vias Domini
et non egi impie a Deo meo.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,
et a praeceptis eius non recessi;
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 et fui immaculatus cum eo
et custodivi me ab iniquitate mea.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris;
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 Et populum pauperem salvum facies
et oculos superborum humiliabis,
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 quia tu lucerna mea, Domine,
et Deus meus illuminat tenebras meas.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 In te enim aggrediar hostium turmas,
in Deo meo transiliam murum.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 Deus, immaculata via eius,
eloquium Domini igne examinatum;
scutum est omnium sperantium in se.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?
Et quae rupes praeter Deum nostrum?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 Deus, qui accinxit me fortitudine
et complanavit perfectam viam meam,
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 coaequans pedes meos cervis
et super excelsa statuens me;
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 docens manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,
et exauditio tua magnificavit me.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmati tali mei.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 Persequebar inimicos meos et conterebam
et non convertebar, donec consumerem eos.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:
ceciderunt sub pedibus meis.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,
incurvasti insurgentes in me subtus me.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,
odientes me, et disperdidi eos.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,
ad Dominum, et non exaudivit eos.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 Contrivi eos ut pulverem terrae,
quasi lutum platearum comminui eos.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem ignorabam, servit mihi,
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 filii alieni blandiuntur mihi,
auditu auris oboediunt mihi.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 Filii alieni defluunt
et contremiscunt ex arcibus suis.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,
et exaltetur Deus, petra salutis meae.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 Deus, qui das vindictas mihi
et deicis populos sub me.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 Qui educis me ab inimicis meis
et ab insurgentibus in me elevas me;
a viro iniquo liberas me.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo:
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 Magnificat salutes regis sui
et facit misericordiam christo suo David
et semini eius in sempiternum ”.