SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.1 Po czym Bóg pobłogosławił Noego i jego synów, mówiąc do nich: Bądźcie płodni i mnóżcie się, abyście zaludnili ziemię.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.2 Wszelkie zaś zwierzę na ziemi i wszelkie ptactwo powietrzne niechaj się was boi i lęka. Wszystko, co się porusza na ziemi i wszystkie ryby morskie zostały oddane wam we władanie.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:3 Wszystko, co się porusza i żyje, jest przeznaczone dla was na pokarm, tak jak rośliny zielone, daję wam wszystko.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.4 Nie wolno wam tylko jeść mięsa z krwią życia.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.5 Upomnę się o waszą krew przez wzgląd na wasze życie - upomnę się o nią u każdego zwierzęcia. Upomnę się też u człowieka o życie człowieka i u każdego - o życie brata.
6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.6 [Jeśli] kto przeleje krew ludzką, przez ludzi ma być przelana krew jego, bo człowiek został stworzony na obraz Boga.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.7 Wy zaś bądźcie płodni i mnóżcie się; zaludniajcie ziemię i miejcie nad nią władzę.
8 This also said God to Noe, and to his sons with him,8 Potem Bóg tak rzekł do Noego i do jego synów:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:9 Ja, Ja zawieram przymierze z wami i z waszym potomstwem, które po was będzie;
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.10 z wszelką istotą żywą, która jest z wami: z ptactwem, ze zwierzętami domowymi i polnymi, jakie są przy was, ze wszystkimi, które wyszły z arki, z wszelkim zwierzęciem na ziemi.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.11 Zawieram z wami przymierze, tak iż nigdy już nie zostanie zgładzona wodami potopu żadna istota żywa i już nigdy nie będzie potopu niszczącego ziemię.
12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.12 Po czym Bóg dodał: A to jest znak przymierza, które ja zawieram z wami i każdą istotą żywą, jaka jest z wami, na wieczne czasy:
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.13 Łuk mój kładę na obłoki, aby był znakiem przymierza między Mną a ziemią.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:14 A gdy rozciągnę obłoki nad ziemią i gdy ukaże się ten łuk na obłokach,
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.15 wtedy wspomnę na moje przymierze, które zawarłem z wami i z wszelką istotą żywą, z każdym człowiekiem; i nie będzie już nigdy wód potopu na zniszczenie żadnego jestestwa.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.16 Gdy zatem będzie ten łuk na obłokach, patrząc na niego, wspomnę na przymierze wieczne między mną a wszelką istotą żyjącą w każdym ciele, które jest na ziemi.
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.17 Rzekł Bóg do Noego: To jest znak przymierza, które zawarłem między Mną a wszystkimi istotami, jakie są na ziemi.
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.18 Synami Noego, którzy wyszli z arki, byli Sem, Cham i Jafet. Cham był ojcem Kanaana.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.19 Ci trzej byli synami Noego i od nich to zaludniła się cała ziemia.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.20 Noe był rolnikiem i on to pierwszy zasadził winnicę.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.21 Gdy potem napił się wina, odurzył się [nim] i leżał nagi w swym namiocie.
22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.22 Cham, ojciec Kanaana, ujrzawszy nagość swego ojca, powiedział o tym dwu swym braciom, którzy byli poza namiotem.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.23 Wtedy Sem i Jafet wzięli płaszcz i trzymając go na ramionach weszli tyłem do namiotu i przykryli nagość swego ojca; twarzy zaś swych nie odwracali, aby nie widzieć nagości swego ojca.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,24 Kiedy Noe obudził się po odurzeniu winem i dowiedział się, co uczynił mu jego młodszy syn,
25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.25 rzekł: Niech będzie przeklęty Kanaan! Niech będzie najniższym sługą swych braci!
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.26 A potem dodał: Niech będzie błogosławiony Pan, Bóg Sema! Niech Kanaan będzie sługą Sema!
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.27 Niech Bóg da i Jafetowi dużą przestrzeń i niech on zamieszka w namiotach Sema, a Kanaan niech będzie mu sługą.
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:28 Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.29 I umarł Noe w wieku lat dziewięciuset pięćdziesięciu.