Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 3


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 OR il giovane fanciullo Samuele serviva al Signore, nella presenza di Eli. E in quel tempo la parola di Dio era rara, e non appariva alcuna visione.1 Now, the boy Samuel was serving Yahweh in the presence of Eli; in those days it was rare for Yahwehto speak; visions were uncommon.
2 Ed avvenne in quel giorno, che Eli, la cui vista cominciava a scemare, talchè egli non poteva più vedere, giacendo nel suo luogo;2 One day, it happened that Eli was lying down in his room. His eyes were beginning to grow dim; hecould no longer see.
3 Samuele, giacendo anch’esso nel Tempio del Signore, ove era l’Arca di Dio, avanti che fossero spente le lampane di Dio;3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying in Yahweh's sanctuary, where the ark ofGod was,
4 il Signore chiamò Samuele. Ed egli rispose: Eccomi.4 when Yahweh cal ed, 'Samuel! Samuel!' He answered, 'Here I am,'
5 E corse ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato; ritornatene a giacere. Ed egli se ne andò a giacere.5 and, running to Eli, he said, 'Here I am, as you cal ed me.' Eli said, 'I did not call. Go back and lie down.'So he went and lay down.
6 E il Signore chiamò di nuovo Samuele. E Samuele si levò, e andò ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato, figliuol mio; ritornatene a giacere.6 And again Yahweh cal ed, 'Samuel! Samuel!' He got up and went to Eli and said, 'Here I am, as youcal ed me.' He replied, 'I did not cal , my son; go back and lie down.'
7 Or Samuele non conosceva ancora il Signore, e la parola del Signore non gli era ancora stata rivelata.7 As yet, Samuel had no knowledge of Yahweh and the word of Yahweh had not yet been revealed tohim.
8 E il Signore chiamò di nuovo Samuele per la terza volta. Ed egli si levò, e andò ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Allora Eli si avvide che il Signore chiamava il fanciullo.8 Again Yahweh called, the third time. He got up and went to Eli and said, 'Here I am, as you cal ed me.'Eli then understood that Yahweh was cal ing the child,
9 Ed Eli disse a Samuele: Vattene a giacere; e, se egli ti chiama, di’: Parla, Signore; perciocchè il tuo servitore ascolta. Samuele adunque se ne andò a giacere nel suo luogo.9 and he said to Samuel, 'Go and lie down, and if someone calls say, "Speak, Yahweh; for your servant islistening." ' So Samuel went and lay down in his place.
10 E il Signore venne, e si presentò a lui, e lo chiamò, come le altre volte: Samuele, Samuele. E Samuele disse: Parla; perciocchè il tuo servitore ascolta10 Yahweh then came and stood by, cal ing as he had done before, 'Samuel! Samuel!' Samuelanswered, 'Speak, Yahweh; for your servant is listening.'
11 E il Signore disse a Samuele: Ecco, io fo una cosa in Israele, la quale chiunque udirà avrà amendue l’orecchie intronate.11 Yahweh then said to Samuel, 'I am going to do something in Israel which wil make the ears of all whohear of it ring.
12 In quel dì io metterò ad effetto contro ad Eli, da capo a fine, tutto ciò che io ho detto contro alla sua casa.12 I shal carry out that day against Eli everything that I have said about his family, from beginning to end.
13 Io gli avea dinunziato ch’io punirei la sua casa in perpetuo, per cagion dell’iniquità, con la quale egli ha saputo che i suoi figliuoli si rendevano maledetti, ed egli non li ha repressi.13 You are to tel him that I condemn his family for ever, since he is aware that his sons have beencursing God and yet has not corrected them.
14 Perciò adunque, io ho giurato alla casa di Eli: Se mai in perpetuo l’iniquità della casa di Eli è purgata con sacrificio, nè con offerta.14 Therefore -- I swear it to the family of Eli -- no sacrifice or offering shal ever expiate the guilt of Eli'sfamily.'
15 Or Samuele stette coricato fino alla mattina; poi aperse le porte della Casa del Signore. Ed egli temeva di dichiarar la visione ad Eli.15 Samuel lay where he was until morning and then opened the doors of Yahweh's temple. Samuel wasafraid to tel Eli about the vision,
16 Ma Eli lo chiamò, e gli disse: Samuele, figliuol mio.16 but Eli cal ed Samuel and said, 'Samuel, my son.' 'Here I am,' he replied.
17 Ed egli disse: Eccomi. Ed Eli gli disse: Quale è la parola ch’egli ti ha detta? deh! non celarmela; così ti faccia Iddio, e così ti aggiunga, se tu mi celi cosa alcuna di tutto ciò ch’egli ti ha detto.17 Eli asked, 'What message did he give you? Please do not hide it from me. May God bring unnameableil s on you and worse ones, too, if you hide from me anything of what he said to you.'
18 Samuele adunque gli raccontò tutte quelle parole, e non gli celò nulla. Ed Eli disse: Egli è il Signore; faccia quello che gli parrà bene18 Samuel then told him everything, hiding nothing from him. Eli said, 'He is Yahweh; let him do what hethinks good.'
19 Or Samuele crebbe, e il Signore fu con lui; ed esso non lasciò cadere in terra alcuna di tutte le sue parole.19 Samuel grew up. Yahweh was with him and did not let a single word fal to the ground of all that hehad told him.
20 E tutto Israele, da Dan fino a Beerseba, conobbe che Samuele era ben certificato profeta del Signore.20 Al Israel knew, from Dan to Beersheba, that Samuel was attested as a prophet of Yahweh.
21 E il Signore continuò d’apparire in Silo; perciocchè il Signore si manifestava a Samuele per la parola del Signore. E la parola di Samuele fu indirizzata a tutto Israele21 Yahweh continued to manifest himself at Shiloh, revealing himself to Samuel there,