Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo giusto;1 My children, I am writing this to you so that you may not commit sin. But if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.
2 ed esso è il purgamento dei peccati nostri; e non solo de’ nostri, ma ancora di quelli di tutto il mondo2 He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.
3 E PER questo conosciamo che noi l’abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.3 The way we may be sure that we know him is to keep his command ments.
4 Chi dice: Io l’ho conosciuto, e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è nel tale.4 Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.
5 Ma chi osserva la sua parola, l’amor di Dio è veramente compiuto nel tale; per questo conosciamo che noi siamo in lui.5 But whoever keeps his word, the love of God is truly perfected in him. This is the way we may know that we are in union with him:
6 Chi dice di dimorare in lui, deve, come egli camminò, camminare egli ancora simigliantemente6 whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.
7 Fratelli, io non vi scrivo un nuovo comandamento; anzi il comandamento vecchio, il quale aveste dal principio; il comandamento vecchio è la parola che voi udiste dal principio.7 Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
8 Ma pure ancora, io vi scrivo un comandamento nuovo; il che è vero in lui, ed in voi; perciocchè le tenebre passano, e già risplende la vera luce.8 And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, for the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Chi dice d’esser nella luce, e odia il suo fratello, è ancora nelle tenebre.9 Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.
10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui.10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is nothing in him to cause a fall.
11 Ma chi odia il suo fratello è nelle tenebre, e cammina nelle tenebre, e non sa ove egli si vada; perciocchè le tenebre gli hanno accecati gli occhi11 Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
12 Figlioletti, io vi scrivo, perciocchè vi son rimessi i peccati per lo nome d’esso.12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven for his name's sake.
13 Padri, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto quello che è dal principio. Giovani, io vi scrivo, perciocchè avete vinto il maligno.13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.
14 Fanciulli, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto il Padre. Padri, io vi ho scritto, perciocchè avete conosciuto quello che è dal principio. Giovani, io vi ho scritto, perciocchè siete forti, e la parola di Dio dimora in voi, ed avete vinto il maligno.14 I write to you, children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong and the word of God remains in you, and you have conquered the evil one.
15 Non amate il mondo, nè le cose che son nel mondo; se alcuno ama il mondo, l’amor del Padre non è in lui.15 Do not love the world or the things of the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Perciocchè tutto quello che è nel mondo: la concupiscenza della carne, e la concupiscenza degli occhi, e la superbia della vita, non è dal Padre, ma è dal mondo.16 For all that is in the world, sensual lust, enticement for the eyes, and a pretentious life, is not from the Father but is from the world.
17 E il mondo, e la sua concupiscenza, passa via; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno17 Yet the world and its enticement are passing away. But whoever does the will of God remains forever.
18 FANCIULLI, egli è l’ultimo tempo; e come avete inteso che l’anticristo verrà, fin da ora vi son molti anticristi; onde noi conosciamo ch’egli è l’ultimo tempo.18 Children, it is the last hour; and just as you heard that the antichrist was coming, so now many antichrists have appeared. Thus we know this is the last hour.
19 Sono usciti d’infra noi, ma non eran de’ nostri; perciocchè, se fossero stati de’ nostri, sarebber rimasti con noi; ma conveniva che fosser manifestati; perciocchè non tutti sono de’ nostri19 They went out from us, but they were not really of our number; if they had been, they would have remained with us. Their desertion shows that none of them was of our number.
20 Ma, quant’è a voi, voi avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.20 But you have the anointing that comes from the holy one, and you all have knowledge.
21 Ciò ch’io vi ho scritto, non è perchè non sappiate la verità; anzi, perciocchè la sapete, e perciocchè niuna menzogna è dalla verità.21 I write to you not because you do not know the truth but because you do, and because every lie is alien to the truth.
22 Chi è il mendace, se non colui che nega che Gesù è il Cristo? esso è l’anticristo, il qual nega il Padre, e il Figliuolo.22 Who is the liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son, this is the antichrist.
23 Chiunque nega il Figliuolo, nè anche ha il Padre; chi confessa il Figliuolo, ha ancora il Padre.23 No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
24 Quant’è a voi dunque, dimori in voi ciò che avete udito dal principio; se ciò che avete udito dal principio dimora in voi, ancora voi dimorerete nel Figliuolo, e nel Padre.24 Let what you heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
25 E questa è la promessa, ch’egli ci ha fatta, cioè: la vita eterna.25 And this is the promise that he made us: eternal life.
26 Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.26 I write you these things about those who would deceive you.
27 Ma, quant’è a voi, l’unzione che avete ricevuta da lui dimora in voi, e non avete bisogno che alcuno v’insegni; ma, come la stessa unzione v’insegna ogni cosa, ed essa è verace, e non è menzogna; dimorate in esso, come quella vi ha insegnato27 As for you, the anointing that you received from him remains in you, so that you do not need anyone to teach you. But his anointing teaches you about everything and is true and not false; just as it taught you, remain in him.
28 Ora dunque, figlioletti, dimorate in lui, acciocchè, quando egli sarà apparito, abbiam confidanza, e non siamo confusi per la sua presenza, nel suo avvenimento.28 And now, children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not be put to shame by him at his coming.
29 Se voi sapete ch’egli è giusto, sappiate che chiunque opera la giustizia è nato da lui29 If you consider that he is righteous, you also know that everyone who acts in righteousness is begotten by him.