1 FRATELLI miei, non siate molti maestri; sapendo che noi ne riceveremo maggior condannazione. | 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
2 Poichè tutti falliamo in molte cose; se alcuno non fallisce nel parlare, esso è uomo compiuto, e può tenere a freno eziandio tutto il corpo. | 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
3 Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de’ cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro. | 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 Ecco ancora le navi, benchè sieno cotanto grandi, e che sieno sospinte da fieri venti, son volte con un piccolissimo timone, dovunque il movimento di colui che le governa vuole. | 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
5 Così ancora la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Ecco, un piccol fuoco quante legne incende! | 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
6 La lingua altresì è un fuoco, è il mondo dell’iniquità; così dentro alle nostre membra è posta la lingua, la qual contamina tutto il corpo, e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. | 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
7 Poichè ogni generazione di fiere, e d’uccelli, e di rettili, e d’animali marini, si doma ed è stata domata dalla natura umana; | 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
8 ma niun uomo può domar la lingua; ella è un male che non si può rattenere; è piena di mortifero veleno. | 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 Per essa benediciamo Iddio e Padre; e per essa malediciamo gli uomini, che son fatti alla simiglianza di Dio. | 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
10 D’una medesima bocca procede benedizione e maledizione. Non bisogna, fratelli miei, che queste cose si facciano in questa maniera. | 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
11 La fonte sgorga ella da una medesima buca il dolce e l’amaro? | 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
12 Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? così niuna fonte può gettare acqua salsa, e dolce | 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
13 CHI è savio e saputo, fra voi? mostri, per la buona condotta, le sue opere, con mansuetudine di sapienza. | 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
14 Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa. | 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
15 Questa non è la sapienza che discende da alto; anzi è terrena, animale, diabolica. | 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
16 Perciocchè, dov’è invidia e contenzione, ivi è turbamento ed opera malvagia. | 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
17 Ma la sapienza che è da alto prima è pura, poi pacifica, moderata, arrendevole, piena di misericordia e di frutti buoni, senza parzialità, e senza ipocrisia. | 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 Or il frutto della giustizia si semina in pace da coloro che si adoperano alla pace | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |