Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 4


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 OR lo Spirito dice espressamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, attendendo a spiriti seduttori, e a dottrine diaboliche;1 Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils,
2 d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza.2 Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,
3 Che vieteranno il maritarsi, e comanderanno d’astenersi da’ cibi, che Iddio ha creati, acciocchè i fedeli, e quelli che hanno conosciuta la verità, li usino con rendimento di grazie.3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth.
4 Poichè ogni cosa creata da Dio è buona, e niuna è da riprovare, essendo usata con rendimento di grazie;4 For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving:
5 perciocchè ella è santificata per la parola di Dio, e per l’orazione5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
6 RAPPRESENTANDO queste cose a’ fratelli, tu sarai buon ministro di Gesù Cristo, nudrito nelle parole della fede, e della buona dottrina, la qual tu hai ben compresa.6 These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith, and of the good doctrine which thou hast attained unto.
7 Ma schiva le favole profane, e da vecchie; ed esercitati alla pietà.7 But avoid foolish and old wives' fables: and exercise thyself unto godliness.
8 Perciocchè l’esercizio corporale è utile a poca cosa; ma la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente, e della futura.8 For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
9 Certa è questa parola, a degna d’essere accettata per ogni maniera.9 A faithful saying and worthy of all acceptation.
10 Poichè per questo travagliamo, e siamo vituperati; perciocchè abbiamo sperato nell’Iddio vivente, il quale è Salvator di tutti gli uomini, principalmente de’ fedeli.10 For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
11 Annunzia queste cose, ed insegnale.11 These things command and teach.
12 Niuno sprezzi la tua giovanezza; ma sii esempio de’ fedeli, in parola, in conversazione, in carità, in ispirito, in fede, in castità.12 Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
13 Attendi alla lettura, all’esortazione, alla dottrina, finchè io venga.13 Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine.
14 Non trascurare il dono che è in te, il quale ti è stato dato per profezia, con l’imposizion delle mani del collegio degli anziani.14 Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood.
15 Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti.15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
16 Attendi a te stesso, e alla dottrina; persevera in queste cose; perciocchè, facendo questo, salverai te stesso, e coloro che ti ascoltano16 Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.