| 1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. | 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. | 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. | 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. | 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. | 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. | 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, |
| 7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. | 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione | 8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; | 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. | 10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. | 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. | 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. | 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. | 14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà | 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |